A TEI Project

Allen and Greenough/ New Latin Grammar


354. Many verbs of feeling take the Genitive of the object which excites the feeling.

a. Verbs of pity, as misereor and miserēscō , take the genitive:—

miserēminī familiae, iūdicēs, miserēminī patris, miserēminī fīlī (Flacc. 106), have pity on the family, etc.

miserēre animī nōn dīgna ferentis (Aen. 2.144), pity a soul that endures unworthy things.

miserēscite rēgis (id. 8.573), pity the king. [Poetical.]

Note— But miseror, commiseror, bewail, take the accusative: as, —commūnem condiciōnem miserārī (Mur. 55), bewail the common lot.

b. As impersonals, miseret, paenitet, piget, pudet, taedet (or pertaesum est), take the genitive of the cause of the feeling and the accusative of the person affected:

quōs īnfāmiae suae neque pudet neque taedet (Verr. 1.35), who are neither ashamed nor weary of their dishonor.

mē miseret parietum ipsōrum (Phil. 2.69), I pity the very walls.

mē cīvitātis mōrum piget taedetque (Iug. 4), I am sick and tired of the ways of the state.

decemvirōrum vōs pertaesum est (Liv. 3.67), you became tired of the decemvirs.

c. With miseret, paenitet, etc., the cause of the feeling may be expressed by an infinitive or a clause:—

neque mē paenitet mortālīs inimīcitiās habēre (Rab. Post. 32), nor am I sorry to have deadly enmities.

nōn dedisse istunc pudet; mē quia nōn accēpī piget (Pl. Pseud. 282), he is ashamed not to have given; I am sorry because I have not received.

Note— Miseret etc. are sometimes used personally with a neuter pronoun as subject: as, —nōn tē haec pudent (Ter. Ad. 754), do not these things shame you?

XML File